un mínimo de racionalidad un máximo de esperanza

José de María Romero Barea

un mínimo de racionalidad un máximo de esperanza

Poesía (qué si no) II

Selección

 

VIII

 

Lo último

tan intrascendente como una silla

y lo de antes de lo último

ni de lejos

 

Ahora me entretengo con un atlas

 

Ese papel ajado

Esos lomos gastados

Los cantos adornados

con geometrías

de tinta piden tiempo

 

No por caso

los clásicos se nos parecen

 

Enfilados esperan

 

Si los leeré

 

XXIII

 

i

 

Mi euforia no puede

esperarse a verme llegar

 

ii

 

Cogió un puñado

de hojas secas y las derramó sobre

el pelo de su hija

 

La niña sonrió

 

No pude evitar pensar

que al niño que fui

le hubiera encantado esa imagen

 

iii

 

El ocre dio

paso al amarillo

y de ahí al oro

 

Apenas unos segundos

 

Suficiente para que el viento

arremolinara envoltorios

de chicle en la explanada donde

antes hubo niños

 

Un instante absoluto

y excluyente

que parecía

derivarse del hecho nada

insignificante de haber

sobrevivido

 

XXV

 

El final se yergue

como una posibilidad

indeseada cuando

lo que uno quiere es

adornarse

 

exorcizar la ausencia

 

salir de puntillas

de la sensación

de estar llegando

a ninguna parte

 

José de María Romero Barea (Córdoba, 1972) es profesor, poeta, narrador, traductor y periodista cultural. Autor de Poesía (qué si no), cuya primera sección, el corazón el hueco, consta de la trilogía Resurrecciones (Asociación Cultura y Progreso, 2011), (mil novecientos setenta y) Dos (Ediciones en Huida, 2011) y Talismán (Editorial Anantes, 2012), del que la plaquette ridículo ciego feliz en mi sitio (Q Ave Press, 2012) es un adelanto.

               Ediciones Alfar editará en 2015 su poemario un mínimo de racionalidad un máximo de esperanza.

 

Jose de Maria Romero Barea
Jose de Maria Romero Barea

José de María Romero Barea (Córdoba, 1972) es autor de Poesía (qué si no). Su primera sección, el corazón el hueco, consta de la trilogía Resurrecciones (Asociación Cultura y Progreso, 2011), (mil novecientos setenta y) Dos (Ediciones en Huida, 2011) y Talismán/Talisman (Editorial Anantes, 2012. Edición bilingüe. Traducción de Curtis Bauer), del que la plaquette ridículo ciego feliz en mi sitio/ridiculous blind happy in my place (Q Ave Press, 2012. Edición bilingüe y traducción de Curtis Bauer) es un adelanto.

Deja un comentario